Новости раздела

Не объясняй, почувствуй: фильм о непереводимом татарском слове

Авторская колонка о том, что же такое «моң»

Не объясняй, почувствуй: фильм о непереводимом татарском слове
Фото: Радиф Кашапов

Сегодня вечером в Национальной библиотеке РТ покажут фильм «Моң. Аңлатма»/«Мон. Объяснение», посвященный непереводимому татарскому слову, обозначающему и состояние души, и мелодию, и даже некое стремление. Режиссер фильма, заместитель главного редактора «Реального времени» Радиф Кашапов в авторской колонке рассказывает о том, к каким выводам он пришел в ходе исследования этого национального феномена.

Что-то же должно быть между двумя нотами?

Фильм снят на субсидию Министерства культуры РТ, проект победил на публичном питчинге. В присутствии коллег было рассказано, о чем будет картина, а эксперты коллегиально выбрали те задумки, которые рекомендуется воплотить.

Идея фильма родилась, когда я стоял у театральной площадки MON, где идет спектакль «Моң», в котором трио музыкантов пытается объяснить друг другу и себе, что же это такое. А почему не сделать это в формате документальной картины?

Можно было бы сделать короткометражку. В последнем интервью Ильхама Шакирова, которое снимал патриарх казанской документалистики Юрий Гвоздь, а вопросы задавал поэт Разиль Валеев, корифей татарской музыки говорит: «Моң — это моң».

Но следом герой спектакля вопрошает: ну что-то же должно быть между двумя нотами? Чувствуете — здесь «мон» нет.

Браться за такую тему опасно, а рассуждать о ней самому — трудно. Поэтому в фильме это делают эксперты. К примеру, Роза Закирова. Она филолог и в свое время написала диссертацию об этом слове. Еще у нее есть небольшая статья, написанная вместе с Фанузой Габдрахмановой «Этимологическая характеристика татарской лексемы моң (печаль, мелодия)».

В этой работе, в частности, поясняется, что в Толковом словаре татарского языка существуют следующие значения лексемы «моң»: 1) горе, печаль, расстройство); 2) душевное состояние; 3) мелодия; совокупность различных переживаний; 4) наречие: тоска, перемешанная с подавленностью; 5) диалектальное — недостаток, изъян, нужда. «Но стоит отметить, что моң нельзя понимать только как печаль, меланхолию, подавленное настроение».

Вообще, если начать изучать труды историков, музыковедов на эту тему, можно зайти очень далеко. К примеру, у Наки Исанбета речь идет о «потребности души». Но в первую очередь в дореволюционных текстах, как минимум «моң» — это нечто печальное. К примеру, у Исхаки в пьесе «Зулейха» ремарка: «Когда занавес открывается, слышится тяжелый вздох старика на печи «Аллах, Аллах». Старуха прядет шерсть, жалобно скрипит колыбелька». Жалобно — так я перевел. В поэме «Кыйсса-и Йосыф» это слово я нашел только в современных переводах. На других тюркских языках оно означает печаль, а тот самый «моң» есть только у башкир и уйгур. В татарской культуре многозначность этого слова можно увидеть в основном уже в советское время.

Для Йолдыз Миннуллиной важным фактором в понимании «моң» стало время. Радиф Кашапов / realnoevremya.ru

Радостная печаль, печальная радость

Туристам я рассказываю про «моң», играя на курае. И одна туристка мне ответила: «Я все поняла. Смотри, я сейчас одна в этом прекрасном городе без родственников. С другой стороны — я сейчас одна в этом прекрасном городе без родственников». Действительно, с одной стороны — радость, с другой — печаль.

Сейчас «моң» связывают в основном с музыкой. И чаще всего с тем, что у современных певцов, в новых песнях его нет: «Вот раньше люди пели! Такие песни исполняли! Какой там был «моң»!». И я задумался — а везде ли должен быть «моң»?

«Моңлы җыр», «песня с моң» — это, априори, протяжный напев, «озын көй». Например, «Әллүки». В фильме его исполняет Зульфия Камалова. Во-первых, потому что она современная певица, во-вторых, она начала петь эти песни вдали от родины (родилась в Сарапуле).

С другой стороны, протяжных песен теперь не пишут. И «моң» теперь певцы ищут, проникая в суть самой песни. Что называется, если исполнено с душой, то это «моңлы».

И тут ректор Казанской консерватории Вадим Дулат-Алеев напоминает, что не стоит искать этот «моң» в каждой песне и считать его отсутствие недостатком. Вот есть такмаки, прото-рэп, построенные на моторике — там уже есть «дәрт», удаль, задор. Без них тоже никуда.

В 1931 году о «моң» писал Султан Габяши. скриншот из видео «Моң. Аңлатма» (тизер)» с канала «Yummy Music»

Потеря как маркер

А еще он вспоминает, что в научной среде впервые слово «моң» употребил композитор Султан Габяши. Это был 1931 год, журнал «Яңалиф» (один из предков современного литературного журнала «Казан утлары»), а в нем — ответы деятелей культуры. И он там говорит: «Татарские мелодии, когда они создавались, устраивались особым образом, что с особым «моң», звучанием, что люди, выросшие внутри народа, могут их выполнить. Правда, эти выполняемые отличия пока никто не изучал до этого дня с научной точки зрения».

И вот этот фрагмент, «внутри народа», мне кажется важным. После «моң» следует «югалту», потеря. Ты понимаешь примерно, что такое «моң», когда он уходит. И это проявляется после революции. Уходит языковая среда, уходят уклад, традиции, создается космополитическая атмосфера.

А потому важным фактором для проявления «моң» является время. Как говорит поэт Йолдыз Миннуллина, в старых песнях мы чувствуем «моң», вспоминаем молодость. А для новых должно пройти время. Если они не забудутся, то тоже будут «моңлы». Потому что в музыке, искусстве создатель, исполнитель важен, но не менее значительна фигура слушателя. Мне кажется, важно то, что люди до сих пор чувствуют «моң». Порой даже не понимая слов.

Радиф Кашапов

Подписывайтесь на телеграм-канал, группу «ВКонтакте» и страницу в «Одноклассниках» «Реального времени». Ежедневные видео на Rutube, «Дзене» и Youtube.

Справка

Мнение автора может не совпадать с позицией редакции «Реального времени».

ОбществоКультураИстория Татарстан

Новости партнеров