Известный переводчик жестового языка рассказала, как обстоят дела с сурдопереводом в Татарстане
Известный переводчик языка жестов, старший преподаватель кафедры сценической и жестовой речи РГСАИ Варвара Ромашкина в интервью «Реальному времени» рассказала, что в России наблюдается дефицит квалифицированных сурдопереводчиков. По ее словам, многие из тех, кто пришел в профессию, не справляются с задачей перевода с обычного русского языка на жестовый.
— Самое сложное — понять, что говорят глухие люди. А сейчас специалистов становится меньше, и люди, которые приглашают специалистов жестового языка, даже не подозревают о том, что приглашенные могут не понимать, о чем говорят неслышащие люди, — рассказала она.
В Татарстане, отметила она, ситуация не отличается от таковой в России.
— Тоже не хватает переводчиков. Я знаю, что у вас есть и в Казани региональные отделения общества глухих, там есть у вас переводчики. И в других небольших городах. Но в целом ситуация точно такая же, как и везде в России, — сообщила Ромашкина.
Подписывайтесь на телеграм-канал, группу «ВКонтакте» и страницу в «Одноклассниках» «Реального времени». Ежедневные видео на Rutube, «Дзене» и Youtube.